Sunday 27 July 2008

NWT and Num 1:52 "Division" and 2:Pet 3:10 "Discovered"?

From the BBC (Christian Topic) Message Board.


>>Message 101 - posted by Colinscouser (U5770274) , 3 Hours Ago
LUR (From Colincruser to letusreason (LUR)).



From the Trinitarian Colincruser to letusreason.


In message 97 you wrote “perhaps you could pick out 2 or 3 controversial texts and we'll compare the NWT” and other translations. Okay:

In Numbers 1:52, why is the word for ‘standard’/’flag’ translated as “division” in the NWT? How accurate is this?

In 2 Peter 3:10, why is the word for ‘burned up’ translated as “discovered” in the NWT? How accurate is this?

Accuracy is not the only thing. Jason BeDuhn, who criticises a number of translations, made this telling criticism of the NWT:

"With this fact in mind, modern translators must be careful not to undo the work of the author by "restoring" God's name in a place where a New Testament author may not intend it.” (pp. 171-173) So BeDuhn says the JWs "must be careful not to undo the work of the author" of the Bible.

Take care

Colin<<



Reply, (letusreason to Colincruser)


>> In Numbers 1:52, why is the word for ‘standard’/’flag’ translated as “division” in the NWT? How accurate is this?<<


Numbers 1:52 (NWT)


52 “And the sons of Israel must encamp each with reference to his camp, and each man by his [three-tribe] division*^ by their armies.

• * “His [three-tribe] division.” Heb., digh•loh´ (from de´ghel).
• ^ See-Num 2:2; 2:34 NWT.



Numbers 1:52 (New International Version)


52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.


Numbers 1:52 (The Message)


52 "The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag."


Numbers 1:52 (Amplified Bible)


52The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own [tribal] standard.


Numbers 1:52 (King James Version)


52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.


Numbers 1:52 (New King James Version)


52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies.


Numbers 1:52 (New Century Version)


52 The Israelites will make their camps in separate divisions, each family near its flag.


Numbers 1:52 (New International Reader's Version)


52 "The people of Israel must set up their tents by companies. All of them must be in their own camps under their own flags.


Numbers 1:52 (New International Version - UK)


52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.


Numbers 1:52 (Today's New International Version)


52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.

Other (Trinitarian) Translations


Numbers 1.52

"And the sons of Israel must encamp each with reference to his camp, and each man by his [three-tribe] division by their armies."-New World Translation


The Hebrew word rendered "[three-tribe] division is from the Hebrew noun degel and is often translated by the English words "standard" or "banner," that is a flag of sorts, by many English Bible translations.


New World Translation's rendering is not unique


However, the New World Translation's rendering is not unique nor is it without linguistic grounds as the following shows.


According to the New International Dictionary of OT Theology and Exegesis, Vol.1, under this word, it gives as its first definition "tribal division."


The New Revised Standard Version


The New Revised Standard Version similarly renders it with its

"..their respective regimental camps,..." and a footnote in this bible translation's Study Bible edition published by Harper Collins of 1993 informs its readers that


"The word translated regiment probably originally referred to a standard or banner that was used to mark a military unit and then was extended to denote the unit itself, as here [italics here ours] (cf. the translation, standard, of the same word in 10.14,18,22,25.)"


Hence the NRSV is a change, and in agreement somewhat with the NWT, from its predecessor the RSV which reads "standard" at Numbers 1.52. Please compare the translation and footnote in Everett Fox's The Five Books of Moses.


Num 1:52 RSV


“The people of Israel shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard”


Num 1:52 NRSV


“The other Israelites shall camp in their respective regimental camps, by companies”


The New American Bible


The New American Bible also does not translate 'degel' either with "standard" or "banner" but with "his own division of the camp." [italics ours]


Num 1:52 NAB


“While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp”


R.Knox's translation


R.Knox's translation has "the company" and in a footnote says "This Hebrew word is the same as that translated 'banner' in 2.2."

The same Hebrew word occurs in chapter 2 of the book of Numbers in the same context and the NWT also renders it in those places as it does in 1.52.



Conclusion

Linguistically, the NWT translators are correct to translate "Heb., digh•loh´ (from de´ghel)". As has been shown other translators are very much aware of the linguistic grounds the NWT at Num1:52 translates the Hebrew word as 'division' as they themselves do a similar thing in their respective translations as is shown for example in the shift of meaning in the NRSV from the RSV (Bruce. M. Metzger holdin the chair fromm 1977).


So the question asked by Colincruser



"In Numbers 1:52, why is the word for ‘standard’/’flag’ translated as “division” in the NWT? How accurate is this?

NB,

Because there were twelve tribes of Israel, each tribe belonged to a three part division, the twelve tribes being split into 4 three tribes division. The NWT has "by his [three-tribe] division by their armies". The "three tribe" enclosed with brackets. The brackets are used in an 'explanatory' sense, 'supplimental information' sense to help the reader to get the sense that the "...by his division by their armies" 'IMPLIES' that that division is part of a 3 part division, amounting to four-3 part divisions making 12 in total. So "three-tribe" is IMPLIED and the brackets are used to emphasis this implication. The NWT is not unique in using brackets for implied emphasis other translations do likewise.



2 Pet 3:10


The other question with additional comment was:


"In 2 Peter 3:10, why is the word for ‘burned up’ translated as “discovered” in the NWT? How accurate is this?

Accuracy is not the only thing. Jason BeDuhn, who criticises a number of translations, made this telling criticism of the NWT:

"With this fact in mind, modern translators must be careful not to undo the work of the author by "restoring" God's name in a place where a New Testament author may not intend it.” (pp. 171-173)

So BeDuhn says the JWs "must be careful not to undo the work of the author" of the Bible."




To answer this, I will begin with 2 Pet:3:10 from the NWT.


2 Pet 3:10 NWT


Yet Jehovah’s day will come as a thief, in which the heavens will pass away with a hissing noise, but the elements being intensely hot will be dissolved, and earth and the works in it will be discovered*.


• * “Be discovered,” אB; AVgc, “be burned up.”
• See-Ps 37:10, Isa 13:9, Zeph 1:18 NWT.


Symbol explanation:

א or S Codex Sinaiticus Greek, 4th cent.CE.

B Vatican Manuscript 1209, Greek 4th cent. CE.

A Codex Alexandrinus, Greek 5th cent. CE.

Vg-c Latin Vulgate, Clementine recension 16th cent. CE.


Certain other translations read:

Sample texts.


JB “burned up”, RS “burnt”, TEV (Good News Bible) “will vanish”, NAB “will be made manifest”, NE “will be laid bare”, LB “be burned up”, AT (Goodspeed) “burn up”.



The Codex Sinaiticus and Vatican MS 1209


The Codex Sinaiticus and Vatican MS 1209, both of the 4th century C.E., read “be discovered.”

Later manuscripts, the 5th-century Codex Alexandrinus and the 16th-century C.E.,Clementine recension of the Vulgate, read “be burned up.”)


Other translations


2 Peter 3:10 (Holman Christian Standard Bible)


10 But the Day of the Lord (A) will come like a thief; (B) [a] on that [day] the heavens will pass away (C) with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, (D) and the earth and the works on it will be disclosed. [b]


Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 Other mss add in the night
b. 2 Peter 3:10 Other mss read will be burned up



2 Peter 3:10 (New International Version)


But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.[a] (Note, not laid waste, but laid bare) Brackets mine.

Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 Some manuscripts be burned up



2 Peter 3:10 (The Message)


But when the Day of God's Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a huge conflagration, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.



2 Peter 3:10 (New Living Translation)


But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.[a]

Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 Other manuscripts read will be burned up; still others read will be found destroyed.


2 Peter 3:10 (King James Version)


But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.


2 Peter 3:10 (New King James Version)


But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.[a]

Footnotes:

2 Peter 3:10 NU-Text reads laid bare (literally found).


2 Peter 3:10 (New Century Version)


But the day of the Lord will come like a thief. The skies will disappear with a loud noise. Everything in them will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be exposed.[a]


Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 and . . . exposed Some Greek copies read "and everything in it will be burned up."


2 Peter 3:10 (New International Version - UK)


But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.



2 Peter 3:10 (Today's New International Version)


10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.[a]

Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 Some manuscripts be burned up


2 Peter 3:10 (New Century Version)


But the day of the Lord will come like a thief. The skies will disappear with a loud noise. Everything in them will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be exposed.[a]

Footnotes:

a. 2 Peter 3:10 and . . . exposed Some Greek copies read "and everything in it will be burned up."



So, these Trinitarian translations (not all though!) read "burn or burned...". And what I have found interesting in my research is, that certain translators alert their readers to the fact that there is an alternative reading and that the oldest manuscripts i.e. Codex Sinaiticus and Vatican MS 1209, both of the 4th century C.E., actually read “be discovered.” and not burned up...And that it is the older manuscripts that read "burned up..."


Will the earth really be "burned up"?


An answer to a reader:


JW's answer,


To be correct, the explanation of these verses must agree with the context and with the rest of the Bible.


If these texts (2 Peter 3:7, 10 and Revelation 21:1) mean that the literal planet Earth is to be consumed by fire, then the literal heavens (the stars and other heavenly bodies) are also to be destroyed by fire.

Such a literal view, however, conflicts with the assurance contained in such texts as Matthew 6:10, Psalm 37:29 and 104:5, also Proverbs 2:21, 22. Furthermore, what effect would fire have on the already intensely hot sun and stars? So the term “earth” in the above-quoted texts must be understood in a different sense.


At Genesis 11:1, First Kings 2:1, 2, First Chronicles 16:31, Psalm 96:1, etc., the term “earth” is used in a figurative sense, referring to mankind, to human society. Might that be the case at 2 Peter 3:7, 10 and Revelation 21:1?


Note that, in the context, at 2 Peter 3:5, 6 (also 2:5, 9), a parallel is drawn with the Flood of Noah’s day, in which wicked human society was destroyed, but Noah and his household, as well as the globe itself, were preserved.

Likewise, at 2 Peter 3:7 it says that the ones to be destroyed are “ungodly men.”

The view that “the earth” here refers to wicked human society fully agrees with the rest of the Bible, as is illustrated by the texts cited above.

It is that symbolic “earth,” or wicked human society, that is “discovered”; that is, Jehovah will sear away as by fire all disguise, exposing (laid bare, exposed, discover, expose...the wickedness of ungodly human society and showing it to be worthy of complete destruction.

That wicked society of humans is also “the first earth,” referred to at Revelation 21:1 (KJ).

Consistently, Jesus’ expression at Luke 21:33 (“heaven and earth will pass away, but . . . ”) must be understood in the light of the parallel statement at Luke 16:17 (“it is easier for heaven and earth to pass away than . . . ”), both of which simply emphasize the impossibility of the situations presented.—See also Matthew 5:18.

No comments: