Friday, 30 July 2021

Acts 10:36 New World Translation: "Why is 'others' added? To imply Jesus is not Lord of God."

 Acts 10:36 New World Translation:

"Why is 'others' added? To imply Jesus is not Lord of God."

Answer

If you look up Acts 10:36 in the Jerusalem Bible we can see that the English word "men" has been "added", so that in this version it reads: "...but Jesus Christ is Lord of all men." - italics mine. Another Bible translation, this time by the Greek scholar Edgar Goodspeed, The Bible-An American Translation reads here: "..He is Lord of us all."(italics mine) Notice the addition of the word "us." Would anyone claim that the reason why the translations above "added" the words "men" and "us," is to "imply that Jesus is not Lord of God"? (sic, ? = Lord and God) Actually, neither in the NWT with the word "others" or with the other Bible translations above quoted has anything been added! Why is that so? Because the Greek word rendered as "all" is pantas an inflected form of pas. According to  the Manual Greek Lexicon of The New Testament of G. Abbott-Smith under this word pas we read: "all, every, of every kind." Notice that it can mean not only "all" but "of every kind." Translators are now faced with how to translate clearly the meaning here at this place.At Acts  2:36 we see that Jesus' 'Lordship' was given him by God. This Lordship does not mean that Jesus was made the 'Lord God'. For God, Jehovah, has always been the supreme Lord, Lord of the whole Universe. No one could give Jehovah God 'Lordship'. But this is the case with Jesus-- his Lordship was given him. It was given to him by his superior, God, his Father.

Note also the context of Acts 10:36. In verse 38 Peter did not say that Jesus "was God," but that "God was with him[Jesus]" for him to do "good and healing." Again, Jesus is distinguished from God in verses 40 and 42. In conclusion then, the NWT has certainly not mistranslated Acts 10:36 nor does this verse make Jesus "Lord God." We also might compare Acts 10:36 with Philippians 2:9. According to the Contemporary English Bible(1995-produced and sponsored by Trinitarian churches and translators) it reads: "..Then God gave Christ the highest place and honored his name above all others[Gk:pas]. Again, we see that this Bible translation has translated the Greek word 'pas' as "all others." See also the translations by C.B. Williams and Goodspeed .

Clearly then, the word can be so translated and this Lordship which was given by God(actually the Greek word rendered "given" here is charisomai and  is better rendered by the NWT as "kindly gave". Check KIT at this place).

Criticisms as we find above is shallow research both into the Greek word and the context, as well as not acknowledging that there are other translations(including trinitarian ones) that translate Acts 10:36 similarly.

No comments: